diff options
Diffstat (limited to 'pages')
-rw-r--r-- | pages/imprint.en.md | 81 |
1 files changed, 41 insertions, 40 deletions
diff --git a/pages/imprint.en.md b/pages/imprint.en.md index d4ff298c..4c8dfa8d 100644 --- a/pages/imprint.en.md +++ b/pages/imprint.en.md | |||
@@ -1,58 +1,59 @@ | |||
1 | title: Impressum | 1 | title: Impressum |
2 | date: 2009-03-03 20:18:00 | 2 | date: 2009-03-03 20:18:00 |
3 | updated: 2010-09-01 11:27:29 | 3 | updated: 2012-05-02 08:28:55 |
4 | author: admin | 4 | author: admin |
5 | tags: kontakt, impressum | 5 | tags: kontakt, impressum |
6 | 6 | ||
7 | Verantwortlich für den Inhalt dieser Seiten ist der [Chaos Computer Club | 7 | The [Chaos Computer Club e. V](/en/club "Chaos Computer Club e.V.") is |
8 | e. V.](/de/club "Chaos Computer Club e.V.") | 8 | responsible for the contents of this pages. |
9 | 9 | ||
10 | Genaue Hinweise zur allgemeinen Kontaktaufnahme gibt es im | 10 | Appreciated ways to get in touch with us are listed in the [Contact |
11 | [Kontakt-Bereich](/de/contact "Kontakt"). Eine Möglichkeit, uns | 11 | Area](/en/contact "Kontakt"). You are invited to show up at one of the |
12 | persönlich kennenzulernen, bieten die [lokalen | 12 | [local clubs](/en/regional "Erfa-Kreise") to get to know us personally, |
13 | Clubs](/de/regional "Erfa-Kreise"). | 13 | too. |
14 | 14 | ||
15 | Postanschrift: | 15 | Mail address: |
16 | : Chaos Computer Club e. V.\ | ||
17 | Postfach 60 04 80\ | ||
18 | D-22204 Hamburg | ||
19 | : Germany\ | ||
16 | 20 | ||
17 | Chaos Computer Club e. V.\ | 21 | Home address: |
18 | Postfach 10 22 45\ | 22 | : Chaos Computer Club e. V.\ |
19 | 20015 Hamburg | 23 | Mexikoring 21\ |
24 | D-22297 Hamburg | ||
25 | : Germany\ | ||
20 | 26 | ||
21 | Hausanschrift: | 27 | Fax Number: |
28 | : +49-40-401801-40 | ||
22 | 29 | ||
23 | Chaos Computer Club e. V.\ | 30 | Fax Number for membership issues: |
24 | Lokstedter Weg 72\ | 31 | : +49-40-401801-41 |
25 | 20251 Hamburg | ||
26 | 32 | ||
27 | Fax: | 33 | The Chaos Computer Club e. V. is registered at the Vereinsregister of |
34 | the Amtsgerichts Hamburg with the Vereinsregisternummer 10940. | ||
28 | 35 | ||
29 | +49-40-401801-40 | 36 | Please refrain from sending us registered mail as we do not have regular |
30 | 37 | office hours and hence no possibilities to accept any registered mail | |
31 | Der Chaos Computer Club e. V. ist eingetragen im Vereinsregister des | 38 | which in turn makes the mail go back to the sender. If it really needs |
32 | Amtsgerichts Hamburg unter der Vereinsregisternummer 10940. | 39 | to be a registered letter, please make it a registered drop-in letter |
33 | 40 | (as opposed to a registered hand-over letter). | |
34 | Bitte schickt uns keine Übergabeeinschreiben, wir haben keinen regulären | ||
35 | Bürobetrieb und damit keine Möglichkeit, diese entgegenzunehmen. Sie | ||
36 | gehen deshalb nach ein paar Wochen wieder zurück an den Absender. Wenn | ||
37 | es ein Einschreiben sein muß, dann bitte nur ein Einwurfeinschreiben. | ||
38 | 41 | ||
39 | ------------------------------------------------------------------------ | 42 | ------------------------------------------------------------------------ |
40 | 43 | ||
41 | ## Erklärung zum Datenschutz für www.ccc.de | 44 | ## Privacy on www.ccc.de |
42 | 45 | ||
43 | Von allen Besuchern werden gespeichert und auf unbestimmte Zeit | 46 | From every visitor we collect and retain the following information for |
44 | aufbewahrt: | 47 | an unknown period of time: |
45 | 48 | ||
46 | - Datum/Uhrzeit, | 49 | - Time and date, |
47 | - die abgerufene Seite, | 50 | - the visited webpage, |
48 | - Statuscode des Webservers, | 51 | - the webserver's statuscode, |
49 | - Browser/Betriebssystem, | 52 | - the used browser and operating system, |
50 | - der Referer. | 53 | - the "referer". |
51 | 54 | ||
52 | Die IP-Adresse, von der aus die Seite abgerufen wurde, speichern wir | 55 | The IP address, which requested the page, is not saved. Hence it is |
53 | nicht. Somit läßt sich anhand unserer Logdaten kaum ein Zusammenhang zu | 56 | hardly possible to tell visitors apart. We do not use cookies to |
54 | einzelnen Besuchern herstellen. Wir verwenden auch keine Cookies, um | 57 | identify our visitors either. We do not give the logged date to third |
55 | Benutzer zu identifizieren. Wir geben die geloggten Daten nicht an | 58 | parties. We try to protect -within the usual boundaries of server safety |
56 | Dritte weiter. Wir versuchen, im Rahmen der üblichen Vorsichtsmaßnahmen | 59 | mesarues- the data from access by third paties. |
57 | zur Sicherung unseres Servers zu verhindern, daß Dritte von diesen Daten | ||
58 | Kenntnis erlangen. | ||